Abstract: В последние 20–25 лет список стран, которые стали адресом эмиграции израильтян, пополнили и страны бывшего СССР, где по разным оценкам проживает от 45 до 70 тысяч таких лиц. Причем более 90 % из них составляют уроженцы постсоветского пространства, включающие, в свою очередь, как тех, кто переселился в Россию и другие страны бывшего СССР (либо живут на две или более стран), имея достаточно значимый опыт жизни в Израиле, так и так называемых «дарконников» — тех, которые взяли израильский заграничный паспорт (даркон), никогда реально в Израиле не живя. Анализируя данные официальной статистики и результаты опросов этих групп, проведенных с участием автора в 2009–2019/20 годах, представляется возможным констатировать, что ядром первой группы являются лица, мотивированные надеждами полнее реализовать свои профессиональные и деловые возможности в столичных и иных крупных индустриальных и культурных центрах бывшего СССР. К тому же профессионально-поведенческому типу принадлежит и основная масса «дарконников», главная причина чьей «отложенной» реальной репатриации связана с опасением потери наработанного профессионального статуса и привычного уровня жизни. Представители групп, которые перебрались или вернулись в регион первого исхода, мотивированные иными причинами, занимают в структуре разнородного сообщества «израильтян в бывшем СССР» в целом маргинальное положение. Как следствие, существенное ухудшение экономической ситуации и деловой конъюнктуры могут заставить израильтян, живущих в СНГ, вновь перебраться в Израиль — что сегодня частично и происходит.
Abstract: Komplexe Pflegebedarfe sind typisch für die jüdische Altenpflege in Deutschland. Am Beispiel des Altenzentrums der Jüdischen Gemeinde in Frankfurt/Main werden typischen Bedarfe und Pflegeprofile vorgestellt. Im Heim wohnen Überlebende des Holocaust, die die Verfolgung entweder in Europa oder in der Emigration überlebt haben. Seit einigen Jahren leben auch alte Menschen aus den Staaten der ehemaligen Sowjetunion im Heim, die erst im hohen Alter nach Deutschland gekommen sind. Die Bewohner des Heimes kommen aus 18 unterschiedlichen Herkunftsländern. Die Bewohnerstruktur ist multiethnisch und dementsprechend für Deutschland eher untypisch. Die tagesstrukturierende Betreuung der Dementen wird in zwei Sprachen angeboten, was auch für Deutschland eine neue Erfahrung ist. Die multiethnische und mehrsprachige Ausrichtung des Heimes veranlasste das Bundesministerium für Gesundheit, neue Betreuungskonzepte, die auf diese Struktur abgestimmt sind, als Modell zu fördern. Zum Erleben von Fremdsein als Basis für die Entfaltung des Milieus einer Institution werden abschließend einige Gedanken vorgestellt. Das Datenmaterial, das hier Verwendung findet, stammt zum großen Teil aus unveröffentlichten Analysen, Protokollen und der Interpretation biographischer Interviews, die im Rahmen der Konzeptionsentwicklung für die transkulturelle Pflege im jüdischen Milieu angefertigt wurden. Es handelt sich dabei um Gruppenanalysen, die in der Arbeit mit Dementen entstanden sind, um Auswertungen von Bewohnerbefragungen und Workshops, sowie um die Interpretation von biographischen Interviews, die im Rahmen eines Projektes an der FH-Erfurt entstanden sind (Bock, M., Weitzel-Polzer, E.). Darüber hinaus wird das unveröffentlichte Schulungsmaterial und Seminarunterlagen von AMCHA, dem National Israeli Center for Psychosocial Support of Survivors of the Holocaust and the Second Generation, in die Auswertungen einbezogen.
Abstract: There is consensus that experiences gained during immigration have an impact on health status. However, studies comparing health-related outcomes in homogeneous groups of immigrants living in different host countries are rare. In a sample of Jewish immigrants from the Former Soviet Union (FSU) in two different host countries, Germany and Israel, possible predictors of health-related quality of life (HRQoL) and satisfaction with life (SWL) were examined. In total, 359 Jewish immigrants from the FSU living in Germany (n = 180) and Israel (n = 179) completed the questionnaire measuring immigration-related and sociodemographic characteristics. HRQoL was assessed via Short Form Health Survey Version 2 (SF-12v2), and SWL via Satisfaction With Life Scale (SWLS). Hierarchical linear regression models were applied for analyzing immigration-related and sociodemographic predictors of HRQoL and SWL. Participants living in Israel scored higher on HRQoL, and no differences were found concerning SWL ratings. However, no direct influences of the host country were detected by predicting HRQoL and SWL scores. In both subgroups, immigration-related factors such as perceived discrimination or level of integration were found as significant predictors. In the face of different immigration waves in the host countries, Germany and Israel, the results display similarities rather than differences between the groups concerning the sociodemographic and immigration-related predictors on HRQoL and SWL. The findings using cross-cultural analysis level underscore the need of much more detailed future research on this issue.
Abstract: Research about the relation between migration and mental health as well as factors influencing the mental health of migrants has been growing because challenges of migration can constitute a significant mental health burden. However, its divergent findings seem to reflect group-specific differences, e.g., regarding country of origin and receiving country. Almost no empirical studies about individual migrant groups in different receiving countries have been undertaken so far. The present population-based study explores symptoms of depression, anxiety, and somatization as well as quality of life in an Austrian and a German sample of ex-Soviet Jewish migrants. We mainly investigate the relationship of religiosity and perceived xenophobic and anti-Semitic discrimination to the psychological condition of the migrants. Standardized self-report scales, specifically the Beck-Depression-Inventory-II (BDI), State-Trait-Anxiety-Inventory (STAI), Brief Symptom Inventory (BSI), and WHO Quality of Life Questionnaire (WHOQOL-BREF), were used to measure mental health. Ex-Soviet Jewish migrants in Austria showed significantly more depression, anxiety, and somatic symptoms than those in Germany. Regression analyses support a protective effect of religiosity on mental health in the sample in Germany and an adverse effect of perceived discrimination in the sample in Austria. The present study reveals a less favorable situation for ex-Soviet Jewish migrants in Austria, in terms of income, residence status, and xenophobic attitudes in the local population, compared to the group in Germany. Furthermore, our data suggest that the receiving country matters for the mental health of this migrant group. However, further research is needed to support these conclusions.
Abstract: Migration, displacement, and flight are major worldwide phenomena and typically pose challenges to mental health. Therefore, migrants’ mental health, and the factors which may predict it, have become an important research subject. The present population-based cross-national comparison study explores symptoms of depression, anxiety, and somatization, as well as quality-of-life in samples of ex-Soviet Jewish migrants settling in three new countries: Germany, Austria and Israel, as well as in a sample of non-migrant ex-Soviet Jews in their country of origin, Russia. In the current study, we investigate the relationship of perceived xenophobiа and antisemitism, acculturation attitudes, ethnic and national identity, as well as affiliation with Jewish religion and culture to the psychological well-being of these migrants. Furthermore, we consider xenophobic and antisemitic attitudes as well as the acculturation orientation of the new countries’ societies, assessed in the native control samples. Our data suggest that attitudes of the new country’s society matter for the mental health of this migrant group. We conclude that the level of distress among ex-Soviet Jewish migrants seems to depend, among other factors, on the characteristics of the new country and/or specific interactions of the migrant population with the society they are settling in.
Abstract: Das Working Paper setzt sich mit Verschränkungen von Migrationserfahrung, Antisemitismus und antislawischem Rassismus auseinander und ergänzt damit die Publikationen des Projekts zu Russland und postsowjetischer Migration. Grundlage des Texts sind vier Interviews, die die Autorin Veronika Kiesche mit Angehörigen der zweiten Generation jüdischer Kontingentflüchtlinge durchgeführt hat.
Themen, die sich durch die Interviews ziehen, sind Fragen nach Zugehörigkeit und Identität, aber auch die Erfahrung von Fremdzuschreibung, Antisemitismus, antislawischem Rassismus und Diskriminierung.
Mit den jüdischen Zuwanderer*innen, die als sog. Kontingentflüchtlinge nach Deutschland kamen, waren bestimmte Vorstellungen, Erwartungen und Fantasien verbunden; die großzügige Einwanderungspolitik geschah nicht zuletzt auch vor dem Hintergrund der immer kleiner werdenden jüdischen Gemeinden in Deutschland. Die Menschen, die kamen, entsprachen allerdings nicht unbedingt diesen Vorstellungen. Wie die Autorin am Beispiel von Artikeln aus dem Spiegel zeigt, machten sich zunehmend Ressentiments breit und die Wahrnehmung der Zugewanderten verschob sich von Jüdinnen*Juden zu »Russen«. Verbunden damit waren alte, wiederkehrende antislawische Ressentiments – was nicht heißt, dass die jüdischen Immigrant*innen nicht auch Antisemitismus erlebten.
Der einführende Text von Prof. Dr. Hans-Christian Petersen zeigt die Ursprünge und Kontinuitäten des antiosteuropäischen und antislawischen Rassismus auf und macht deutlich: Postsowjetische Jüdinnen*Juden kommen in Migrationsdebatten noch zu wenig vor. Ihre Erfahrungen mit antislawischen Ressentiments bleiben eher unsichtbar, denn als weiße Migrant*innen werden sie nicht als von Rassismus Betroffene wahrgenommen.
Abstract: Данная публикация проекта Ход истории / Ход историй посвящена еврейской жизни в современной России и является частичным переводом комплексного исследования о России как о стране происхождения. В ней представлен обзор нарративов о евреях, иудаизме, Шоа и Израиле в России, выделены доминирующие темы и различные направления дискурса, а также процессы их изменения. Авторы Алиса Гадас и Далик Сойреф работают хронологически и в то же время аналитически, таким образом, изменения и преемственность становятся столь же очевидными, как противоречия и амбивалентности.
В этой работе рассматриваются перспективы и проблемы современной еврейской жизни в России. Авторы проливают свет на то, как изменилась жизнь еврейской общины после распада Советского Союза и массовой эмиграции многих ее членов. Также описано развитие еврейских организации за последние 30 лет, их отношения друг с другом и с государством, особенно при усилении авторитаризма.
Дальнейшими темами являются самовосприятие евреев, проблемы современного антисемитизма и реакция на него общин и еврейских организации и общественности. Особое внимание уделяется исторической политике Кремля в отношении Второй Мировой Войны и Холокоста. Актуальная политическая риторика Путина и его легитимация агрессивной войны против Украины также анализируются в послесловии этой работы.
Abstract: Für das Working Paper führte ich 18 qualitative Interviews mit nach Deutschland eingewanderten russischsprachigen Jüdinnen*Juden, Russlanddeutschen und Russinnen*Russen. Thematisiert wurden dabei ihre Haltungen zu Migration und eigenen Migrationserfahrungen, zu ihrer Religiosität, zum Zusammenleben mit Jüdinnen*Juden im Herkunftsland und in Deutschland, zu (eigenen) Diskriminierungserfahrungen und zu Israel. Die Erinnerungskultur und das Sprechen über den Zweiten Weltkrieg waren in der Sowjetunion von anderen Narrativen geprägt als in Westeuropa und den USA, der Holocaust spielte eine untergeordnete Rolle. Die jüdischen und die russlanddeutschen Interviewten berichten auch von ihren Bemühungen, ihre Zugehörigkeit zur jeweiligen Minderheit in der früheren Sowjetunion möglichst zu verbergen. Die jüdischen Interviewten gingen mit ihrem Jüdischsein in Deutschland deutlich offener um, machten dafür aber Erfahrungen mit Antisemitismus. Von Diskriminierungserfahrungen berichten die Interviewten gruppenübergreifend, teilweise aufgrund antislawischer Ressentiments, teilweise einfach durch Behörden, die beispielsweise berufliche Qualifikationen nicht anerkannten. Die eigenen Migrationserfahrungen, auch das machen die Interviews deutlich, führen nicht unbedingt zu Solidarität mit anderen Zugewanderten. Ein Teil der Befragten fühlt sich gerade Geflüchteten gegenüber benachteiligt und/oder sieht sie als Bedrohung.
Abstract: Исследование посвящено роли семейной памяти и семейной трансмиссии в построении идентичности русскоязычными евреями Франции и потомками иммигрантов из России первой половины ХХ в. (второе и третье поколение). Определенную сложность в изучении русскоязычной еврейской диаспоры во Франции всегда представляла гетерогенность и дисперсность общины [Gousseff 2001, 4–16]. Во Франции, где большинство современного еврейского населения, — сефарды, выходцы из североафриканских
стран, представляется интересным более подробно узнать варианты самопрезентации постсоветских еврейских иммигрантов: как еврея, русского/украинца/«советского человека», русского/украинского еврея, или через профессию, социальный статус, а также взаимоотношения с другими евреями Франции, религиозные практики, вопросы воспитания детей, в том числе двуязычие/трехъязычие,
семейные практики, брак и т.д. Мы также обращаем внимание на то, что семейная трансмиссия играет ключевую роль в построении информантами еврейской идентичности и проводим параллель между
понятием «йихес» и социологическими терминами «габитус», «социальный капитал», «культурный капитал», «первичная социализация». Каждое интервью состоит из двух частей. Первая часть — глубинное неформализованное интервью. Целью интервью является определение спонтанных, естественных репрезентаций. Именно
Abstract: Of about a million Jews that arrived to Israel from the (former) USSR after 1989 some 12% left the country by the end of 2017. It is estimated that about a half of them left "back" for the FSU, and the rest for the USA, Canada and the Western Europe. The book provides a comprehensive analysis of this specific Jewish Israeli Diaspora group through cutting-edge approaches in the social sciences, and examines the settlement patterns of Israeli Russian-speaking emigrants, their identity, social demographic profile, reasons of emigration, their economic achievements, identification, and status vis-à-vis host Jewish and non-Jewish environment, vision of Israel, migration interests and behavior, as well as their social and community networks, elites and institutions. Vladimir Ze’ev Khanin makes a significant contribution to migration theory, academic understanding of transnational Diasporas, and sheds a new light on the identity and structure of contemporary Israeli society. The book is based on the unique statistics from Israeli and other Government sources and sociological information obtained from the author’s first of this kind on-going study of Israeli Russian-speaking emigrant communities in different regions of the world.
Abstract: This study investigates the ethnic identity of the 1.5 and second-generation of Russian-speaking Jewish immigrants to Germany and the U.S. in the most recent wave of immigration. Between 1989 and the mid-2000s, approximately 320,000 Russian-speaking Jewish immigrants departed the (former) Soviet Union for the U.S. and an additional 220,000 moved to Germany. The 1.5 and second-generations have successfully integrated into mainstream institutions, like schools and the workforce, but not the co-ethnic Jewish community in each country. Moreover, Russian-speaking Jewish immigrants are subject to a number of critiques, most prominently, of having a ‘thin culture’ that relies on abstract forms of ethnic expression and lacks in frequent and concrete forms of identification (Gitelman 1998).
The study asks several questions: how the 1.5 and second-generation see themselves as a distinctive social group? Where do they locate social boundaries between themselves and others? How do they maintain them? Close family ties lie at the center of the group’s ethnic identity. Russian-speaking cultures offer an alternative, and in the mind of the 1.5 and second-generation, superior approach to relating to family and friends, where, for example, being an unmarried adult does not contradict living at home or where youths and adults can socialize in the same setting. Their understandings and practices of family often run counter to the expectations of the mainstream in both Germany and the U.S. of what it means to be an independent adult. The organization and expectation of social relations among these immigrants reflect not only their different national origins, but their constitution as a distinctive moral community. Different foods and language use support these immigrants’ sense of group distinctiveness and reinforce the centrality of family as a shared ethnic practice.
Immigration has endowed family practices with the capacity to impart a sense of distinctiveness to the 1.5 and second-generation by changing the context in which close family ties are practiced. Transported across national borders these practices now contrast with prevailing understandings of family and serve as a cultural resource. Moreover, Russian-speaking Jewish immigrants have benefited, both culturally and economically, from state policies that granted them refugee status and enabled them to cross national borders as families and avoid years of separation other immigrants often must endure. The distinctiveness of Russian-speaking Jewish immigrants’ family practices is relative to those of the receiving country’s mainstream, but not those of other immigrant groups. As a result, a sense of group difference and belonging anchored in these practices may be challenging to impart to the third generation, who are removed from the immigration experience. Nevertheless, the 1.5 and second-generation experience their family relationships, obligations and expectations as anything but ‘thin’. They inform consequential decisions, are encountered regularly, and offer meaning to their lives as individuals, children and members of an immigrant and ethnic group.
This study draws on in-depth interviews in New York City and multiple locations in Germany with 93 Russian-speaking Jewish immigrants who arrived at the age of 13 or younger or were born in the U.S. or Germany. Despite the different history and structure of Jewish communities in the U.S. and Germany, 1.5 and second-generation Russian-speaking Jewish immigrants’ experience in each country have much in common with one another, a finding that emerged as a result of the study’s comparative design.
Abstract: Jewish emigration from Israel of the recent decades brought the creation of the communities of Israeli passport holders in the various countries of the world, including Russia and other post-Soviet states. Although this fact is commonly accepted as a totally new phenomenon, the returned migration of Russian and other Jews, who first immigrated to their historical Homeland - the Land of Israel/Palestine, and in a period of time came back to Russia has centuries-long history. In the 17th - 19th centuries this trend included Jerusalem and other Palestine Jewish communities' envoys, educators and fundraisers, who visited Russian and East European Jewish communities and sometimes stayed there for years, as well as Russian Jewish pilgrims to the Holy Land, who on returning were often respected as «representatives» of the Land of Israel and its Jewry. Some members of First, Second and Third Zionist Aliyot (waves of Jewish ideological repatriation) to the Land of Israel/Palestine of the late 19th and early 20th centuries created another substantial group of «Israeli Returnees» to Russia and the USSR. The article shows that typical patterns of immigrants from the Palestine to Russia and the early USSR are very close to, or even similar with «ideological re-immigrants», envoys, labor migrants, «economic refugees», and other relevant subgroups among current Israeli diaspora in Russia and the CIS.
Abstract: Posing a question whether it makes sense to try and speak in rational and scholarly terms of comparative value systems, ethnic «models», the role of various ethnic entities and cultures in world history and their contribution to civilization process, the author tends to give a «cautiously affirmative» answer to this question. He insists on the necessity of researching into this complicated, delicate and dangerous field, one of the goals being not to leave it in the hands of nationalistic ideologists, irresponsible politicians and mass media dilettanti. Discussing from this angle the position of the world Jewry and its disproportionally outstanding role in the shaping of the «Western» civilization, the author focuses on the Russian Jewry, its contribution to Russian and world culture and its peculiar - from the traditional point of view - identity. In his opinion, this fairly secular identity based on ethnic and cultural self-consciousness is the most tenable future model for the American Jewry which badly needs a revision of old stereotypes, first of all on the part of US Jewish leaders. He also analyzes what he calls a general crisis of Jewish identity and evaluates the comparative perspectives of retaining or losing the Russian Jewish identity by the young generations in Russian-speaking Jewish communities both in Israel, USA and Germany. Touching upon the subject of ethos and asserting that it is meaningless even for a secular mind to discuss it other than in a dialogue with two religious stands a Russian Jew is most familiar with, Jewish and Christian, he suggests several issues for such a dialogue. Finally, the author regards the existing conceptions of Jewish education, especially in the USA, as outdated and no more efficient and gives his vision of how they should be re-shaped.
Abstract: В статье рассматриваются некоторые понятия и термины, связанные с такими явлениями, как миграции, диаспора, постсоветские диаспоры, транснациональные сообщества. Опираясь на различные социологические исследования, автор доказывает, что современные российские евреи не являются классической диаспорой, а также так называемой «новой еврейской диаспорой». В настоящее время они представляют часть русскоязычного транснационального сообщества, базирующегося на системе различных связей. В то же время автор подчеркивает, что такое сообщество имеет временный характер, поскольку иммигранты во втором и третьем поколении все более полно интегрируются в принимающих обществах, в том числе в израильском.
Abstract: Jewish emigration from Israel of the recent decades brought the creation of the communities of Israeli passport holders in the various countries of the world, including Russia and other post-Soviet states. Although this fact is commonly accepted as a totally new phenomenon, the returned migration of Russian and other Jews, who first immigrated to their historical Homeland - the Land of Israel/Palestine, and in a period of time came back to Russia has centuries-long history. In the 17th - 19th centuries this trend included Jerusalem and other Palestine Jewish communities' envoys, educators and fundraisers, who visited Russian and East European Jewish communities and sometimes stayed there for years, as well as Russian Jewish pilgrims to the Holy Land, who on returning were often respected as «representatives» of the Land of Israel and its Jewry. Some members of First, Second and Third Zionist Aliyot (waves of Jewish ideological repatriation) to the Land of Israel/Palestine of the late 19th and early 20th centuries created another substantial group of «Israeli Returnees» to Russia and the USSR. The article shows that typical patterns of immigrants from the Palestine to Russia and the early USSR are very close to, or even similar with «ideological re-immigrants», envoys, labor migrants, «economic refugees», and other relevant subgroups among current Israeli diaspora in Russia and the CIS.
Abstract: Austria shows another interesting example of the Israeli Diaspora community -«Israeli Sephardi Russians». This group consists of three to four thousand former Soviet Jews that stayed in Austria which was a transit point for Jewish emigration from the USSR to the West in 1970s, or returned there from Israel, as well as of those FSU Jews that joined them in the 1990s. The overwhelming majority of this group is composed of representatives of «oriental» Jewish communities of the (former) Soviet Union - mostly Bukhara, as well as Georgian and, to lesser extent, Caucasian (Mounting) Jews. A significant number or even majority of the Austrian Jewish immigrants with roots in the former USSR spent a certain period of their life in Israel, and thus are Israeli passport holders. As a result «Israeli Sephardi Russians» together with a few hundred «Israeli Ashkenazi Russians» and some two thousands of Israeli passport holders that were born either in Israel or in the Diaspora beyond the FSU, now compose one third to 40% of the Austrian Jewish population (the latter is estimated between 10-12,000, or 15-20,000; according to other sources, 95% of them in the Austrian capital of Vienna, although only 7,014 of them are officially registered as Jewish community members).