Translating COVID-19 information into Yiddish for the UK Hasidic community
This article documents a recent project translating COVID-19 information into Yiddish for the benefit of the Hasidic Jewish communities in London’s Stamford Hill and in Manchester in the UK. The translation work developed as a response to the urgent need for Yiddish-language resources specifically designed for the Hasidic community near the beginning of the pandemic. The translations were undertaken by a team consisting of linguists and native speakers of Hasidic Yiddish and took place within the framework of a research project funded by the UK Arts and Humanities Research Council, dedicated to linguistic and sociolinguistic analysis of contemporary Hasidic Yiddish worldwide. In this article we discuss the sociolinguistic background to the translations and investigate the reasons why they were so urgently needed, before going on to address the issues encountered during the course of the translation process and the decisions taken in order to resolve them. These issues include the type of Yiddish chosen for the translations, the translation of medical terminology, gender-based linguistic differences affecting the translations, and specific cultural considerations that needed to be taken into account.
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0
International License.
International License.
Link to article including link to pdf, Translating COVID-19 information into Yiddish for the UK Hasidic community
Translating COVID-19 information into Yiddish for the UK Hasidic community. 2022: https://archive.jpr.org.uk/10.1515/lingvan-2020-0149